==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བླ་མ་དྲག་པོ་ཡང་གསང་མེའི་འཁོར་ལོ་ཞི་དྲག་གི་དབང་ཆོག་གནམ་ལྕགས་ཟིལ་པ་བདུད་རྩིའི་བུམ་བཟང་གསལ་བར་བྱེད་པ། འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གླིང་པ།
བླ་མ་དྲག་པོ་ཡང་གསང་མེའི་འཁོར་ལོ་ཞི་དྲག་གི་དབང་ཆོག་གནམ་ལྕགས་ཟིལ་པ་བདུད་རྩིའི་བུམ་བཟང་གསལ་བར་བྱེད་པ། འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གླིང་པ།
བླ་མ་དྲག་པོ་ཡང་གསང་མེའི་འཁོར་ལོ་ཞི་དྲག་གི་དབང་ཆོག་གནམ་ལྕགས་ཟིལ་པ་བདུད་རྩིའི་བུམ་བཟང་གསལ་བར་བྱེད་པ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་ཤ་ཏ་ཀུ་ལ་བི་བྷུ་གུ་རུ་ཤཱནྟ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ། སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །དྲག་པོའི་སྐུར་བཞེངས་དཔལ་ཆེན་མེ་འཁོར་ཅན། །དྷཱ་ཀི་ཆོས་སྲུང་བཅས་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །གནང་བའི་སྐབས་ཕྱེས་བྱིན་རླབས་མཐུ་དབང་སྩོལ། །མཆོད་པ་རྣམས་ལས་བླ་མཆོད་དང་། །སྒྲུབ་པ་ཀུན་ལས་བླ་སྒྲུབ་གཙོ། །དབང་མཆོག་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་སུ། །བསྔགས་པ་གང་དེ་གསལ་བཤད་བྱ། །བླ་མ་ཞི་དྲག་གི་སྨིན་བྱེད་རྒྱ་མཚོའི་སྙིང་པོ་ཡང་ཟབ་བཅུད་དུ་དྲིལ་བ་འདི་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ་བཤམ་བཀོད། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་མཆོད་དབང་བསྐུར། རྗེས་དམ་ཚིག་ལ་སོགས་པའི་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ནི། མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་ལ་དབེན་པའི་གནས་སུ་ཡར་མར་གྱི་ཚེས་བཅུ་ལ་སོགས་པར་སྟེགས་གཙང་མར་ལྷ་བསྐྱེད་དང་མཐུན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་རྫོགས་རས་བྲིས་ཡོད་ན་བཀྲམ། མ་འཛོམ་ན་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་ཀྱིས་བསྐོར་བས་འཐུས་པ་གཞུང་ལས་དངོས་སུ་གསུངས་ཤིང་དེ་སྟེང་ཚོམ་བུ་ལྷ་གྲངས་བཀོད་ན་སྤྱི་མཐུན་ལེགས་པར་མངོན། དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་དང་གཡས་གཡོན་ལ་ཁྲིའུ་གསུམ་བཞག་པའི་དབུས་ཀྱི་སྟེང་དུ་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དཀར་པོ་ཁ་རྒྱན་གཟུངས་རྡོར་དང་བཅས་པ། གཡས་སུ་ཆང་དང་སྤོད་ཀྱིས་སྦྲུས་པའི་གཏོར་མ་རིན་ཆེན་འབར་བ་རྒྱན་སྤྲོས་དར་གདུགས་དམར་པོ་ཅན། གཡོན་དུ་བྷནྡྷ་མཚན་ལྡན་ཆང་དང་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་ཆོས་སྨན་གྱིས་བཀང་བའི་ཁར་མེ་ལོང་ལ་སིནྡྷུ་ར་བརྡལ་བའི་ཕྱོགས་བཞི་དབུས་ལྔར་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ས་བོན་བཅུ་ཟུང་འབྲེལ་དུ་བྲིས་པས་བཀབ་པའི་སྟེང་ཤེལ་རྡོ་བཞག །རྒྱབ་ངོས་སུ་སྨན་
རཀ་གཏོར་གསུམ་དང་བཀའ་སྲུང་མ་བདུན་དང་པེ་ཧར་གྱི་འབུལ་གཏོར། ཕྱི་མཆོད་བསྐོར་བཤམ། བྱང་ཤར་དུ་ལས་བུམ་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོ་ཅན་རྣམས་བཀོད། གཞན་ཡང་སྔོན་གཏོར་དཀར་བགེགས། ཚོགས་རྫས། ཆད་བརྟན་གྱི་གཏོར་མ་དང་མིག་དར་མེ་ཏོག །དམ་ཆུ་སོགས་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། བརྒྱ

【汉语翻译】
上师猛厉极密火轮寂怒灌顶仪轨，铁雹甘露宝瓶光明显现者。 不死持教洲（作者名）。
上师猛厉极密火轮寂怒灌顶仪轨，铁雹甘露宝瓶光明显现者。 不死持教洲（作者名）。
上师猛厉极密火轮寂怒灌顶仪轨，铁雹甘露宝瓶光明显现者 敬录。
那摩 舍达 咕拉 比部 咕汝 夏达 卓达亚。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 诸佛总集莲花生金刚持， 现为猛厉之身大威德火轮， 怀着恭敬向空行护法等顶礼， 祈请开启允许，赐予加持威力。 诸供养中上师供为首， 诸修持中上师修为主， 灌顶殊胜上师之加持， 赞颂之词如是宣说。 上师寂怒之成熟解脱，如海心髓极深浓缩于此，分三：前行陈设，正行修供灌顶，后行誓言等事业。 初者：于具足相且寂静之处，上下弦之初十等日，于清净之台上，若有与本尊相应之坛城门圆满彩绘者则铺设，若不具足，则莲花八瓣以轮围围绕即可，经中如是亲口宣说，其上若布置坛城本尊之众，则共同殊胜显现。 坛城中央及左右置三座，中央之座上置宝瓶，内盛甘露，系以白色颈饰，瓶口以宝饰及咒轮金刚杵等装饰。右边置以酒与香料调和之朵玛，珍宝炽燃，以彩饰及红色伞盖庄严。左边置具相之颅器，内盛酒与红白菩提心及法药，上覆以镜子，镜上涂朱砂，于四方中央五处书写五部佛父母之种子字十个，双运结合，上置水晶石。后方陈设
药、血、朵玛三物，以及噶玛护法七尊和贝哈之供朵。外供围绕陈设。东北方布置事业瓶，系以红色颈饰等。此外，尚需备妥前供白障、会供品、偿还及坚守之朵玛，眼罩、鲜花、誓水等所需之物。 二者：百


【英语翻译】
The Empowerment Ritual of the Wrathful Guru Yangsang Metok, Pacifying and Wrathful, Revealing the Excellent Vase of Nectar, Thunderbolt Hail. By Chimé Tennyi Lingpa.
The Empowerment Ritual of the Wrathful Guru Yangsang Metok, Pacifying and Wrathful, Revealing the Excellent Vase of Nectar, Thunderbolt Hail. By Chimé Tennyi Lingpa.
The Empowerment Ritual of the Wrathful Guru Yangsang Metok, Pacifying and Wrathful, Revealing the Excellent Vase of Nectar, Thunderbolt Hail is present.
Namo Shatakula Bibhu Guru Shantakrodhaya. All Buddhas united, Lotus-born Vajradhara, Manifesting as a wrathful form, glorious Lord of the Fire Wheel, To the Dakinis and Dharma Protectors, I pay homage with reverence, Open the occasion of granting, bestow blessings, power, and authority. Among all offerings, the Guru Puja is foremost, Among all practices, the Guru Sadhana is primary, The supreme empowerment is the Guru's blessing, Whatever praise there is, I will explain clearly. The ripening liberation of the Guru, peaceful and wrathful, The essence of the ocean, condensed into profound essence, has three parts: Preliminary arrangement, Actual practice, offering, and empowerment, Subsequent activities such as vows. The first is: In a qualified and secluded place, on the tenth days of the waxing and waning moon, on a clean platform, if there is a mandala with complete doors and painted cloth that corresponds to the deity visualization, it should be spread out. If it is not available, it is sufficient to have an eight-petaled lotus surrounded by a circle, as explicitly stated in the text, and it appears excellent in general if the assembly of deities is arranged on it. Place three seats in the center and on the right and left of the mandala, and on the center seat place a vase filled with essence, with a white neck cord, and ornaments such as protective knots and vajras. On the right, place a torma mixed with chang and spices, blazing with jewels, adorned with ornaments and a red silk umbrella. On the left, place a qualified bhanda filled with chang, red and white bodhicitta, and dharma medicine, covered with a mirror on which sindhura is spread, and write the ten seed syllables of the five Buddha families, male and female, in union, in the five directions of the center, and place a crystal stone on top. In the back, arrange the three offerings of medicine,
blood, and torma, as well as the seven Karma protectors and the offering torma of Pehar. Arrange the outer offerings around. In the northeast, arrange the action vase with a red neck cord. In addition, prepare the preliminary white obstacle torma, the tsok substances, the torma for repayment and stability, blindfolds, flowers, vow water, and other necessary items. The second is: One hundred


============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ུད་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་དཀར་གཏོར་སྤྱི་ལྟར་གཏང་། སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་གྲུབ་ནས་བགེགས་གཏོར་བྱིན་རླབས་བསྔོ་བ་རྣམས་སྤྱི་འགྲེ་བྱས་ལ་བཀའ་བསྒོ་མཚམས་གཅོད་ནས་བརྩམ་ལས་བྱང་ཉིད་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་ལ་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྐྱེད། བཟླས་པའི་སྐབས་སུ་མདུན་དཀྱིལ་གྱི་གོ་སར་འཛབ་ཁང་ཕྱེས་ཏེ་བདག་མདུན་གཉིས་ཀར་དམིགས་པའི་སྤྲོ་བསྡུ་བཅས་ཛཔ྄་བཟླས་ཅི་འགྲུབ་བྱ། ཁྱད་པར་བུམ་པར་བླ་མ་ཞི་བའི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་བུམ་པ་གང་བར་མོས་པ་དང་། བནྡྷའི་ནང་དུ་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་འཇུག་མཛད་པའི་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་གྱི་བདེ་རྒྱུན་འཁྱིལ་པར་བསམས་ལ་ཞི་འཛབ་དང་། དཔལ་གཏོར་གཙོ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གསལ་བར་མོས་་ལ་ཁྲོ་འཛབ་ཅི་རིགས་བཟླ། མཐར་སྟོང་ཚིགས་ཀྱི་མཆོད་བསྟོད་འབུལ། ལས་བུམ་ནང་དུ་པད་ཉིའི་སྟེང་། །དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་དམར། །དབྱུག་ཏོ་ཕྱར་ཞིང་སྡིགས་མཛུབ་སྒྲེང་། ཁྲོ་བོའི་ཆས་ལྡན་མེ་ཀློང་འགྱིང་། །ཐུགས་ཀར་ཧྲཱིཿལ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར། །བཟླས་པས་རྒྱུད་བསྐུལ་དག་བྱེད་རྒྱུན། །བབས་པས་བུམ་པ་
གང་བར་གྱུར། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཞེས་བཟླ། དེ་ནས་ཆོས་སྲུང་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་བཀའ་སྲུང་གཉིས་ལ་གཏོར་མ་འབུལ། ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་བསྒྲལ་བསྟབ་ཀྱི་བར་དུ་བྱ། ལས་བྱང་ལྟར་དངོས་གྲུབ་ལེན་ཆོག་འདོན་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་བླང་། དབང་རྫས་གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས་ཤིང་བུམ་ཆུ་སོགས་མྱང་ངོ་། །དེ་ནས་དབང་དངོས་བསྐུར་བ་ལ་གཉིས། སྔོན་འགྲོ་འཇུག་པའི་ཆོས། དངོས་གཞི་དབང་རྫོགས་པར་བསྐུར་བའོ། །དང་པོ་ནི། སྒྲུབ་ཁང་གི་སྒོ་དྲུང་དུ་སློབ་མ་རྣམས་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བཏང་ཞིང་ལས་བྱང་ལྟར་བཀའ་བསྒོ་མཚམས་བཅད་བྱ། སྔོན་ཆད་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོ་འདི་མ་མཇལ་ཞིང་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་དང་བཅས་པ་མཚོན་པའི་བརྡར་དར་ཡུག་དམར་པོས་གདོང་བཅིངས་པར་མོས་ཤིག །ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ། ཞེས་གདོང་གཡོགས། སླད་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་མཇལ་བའི་ཕྱག་རྟེན་དུ་རིན་པོ་ཆེ་ལས་གྲུབ་པའི་མེ་ཏོག་ཁ་དོག་ལྔ་པའི་ཆུན་འཕྱང་ཕྱག་ཏུ་ཐོགས་པར་མོས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་ཅོད་པན་སྦྱིན། ཕྱག་བྱས་གྲལ་དུ་འཁོད་ནས་མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་བྱས་ལ། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པའི་དྲུང་དུ་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་གིས་བཀང་སྟེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱེ་མ་བླ་མ་ར

【汉语翻译】
首先进行供养，像通常的白色食子一样。在完成皈依、发心和积累资粮后，进行驱魔食子、加持和回向等通常的程序，然后从下达指令和结束禁制开始，始终如一地进行工作仪轨，并在自前无别中生起。在念诵期间，在前方坛城的位置打开念诵室，并以自前二者为目标，尽力进行包括收放的念诵。特别是，观想从宝瓶中上师寂静身流出甘露，充满宝瓶。观想在班达中，上师父母交合，红白菩提心的安乐之流回旋，进行息灭的念诵。观想圆满显现本尊食子的主尊和眷属，念诵忿怒的念诵等。最后，献上空行母的供赞。在事业宝瓶中，莲花日轮之上，大自在马头明王，身色红色，举起手杖，竖起期克印，具有忿怒者的装束，火焰炽盛。心间（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥），以咒语围绕。通过念诵，激发相续，清净罪障之流。降临，宝瓶充满。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha haya grīva hulu hulu hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，马头，呼卢，呼卢，吽，啪。）这样念诵。然后，向共同的护法和特殊的教敕护法献上食子。从会供加持到诛杀和镇伏之间进行。按照工作仪轨，念诵成就的祈请文，接受三摩地的灌顶。灌顶物触及三处，品尝宝瓶水等。然后，给予真实的灌顶分为二：前行进入的仪轨，正行圆满地给予灌顶。第一，在修行室的门前，用事业宝瓶的水为弟子们沐浴。进行驱魔食子，并按照工作仪轨下达指令和结束禁制。为了象征以前没有见过这个殊胜的坛城，并被无明的障蔽所覆盖，观想用红色的绸缎遮盖脸。（藏文：ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ khaṃ bī ra hūṃ，汉语字面意思：阿，康，比，ra，吽。）这样遮面。之后，为了作为与坛城本尊见面的信物，观想手持由珍宝制成的五色花朵的垂饰。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，阿，吽。）这样给予头饰。顶礼后，在队列中就座，进行抛撒和收集花朵。在上师和坛城主尊无二无别的面前，双手合十，用鲜花充满，念诵这个祈请文。

【英语翻译】
First, make offerings as usual with white torma. After completing refuge, bodhicitta, and accumulating merit, perform the usual procedures of dispelling obstacles, blessing, and dedication. Then, beginning with issuing commands and concluding the prohibitions, consistently perform the work ritual, and generate the state of non-duality between oneself and the front. During the recitation, open the recitation room in the place of the front mandala, and aim at both oneself and the front, reciting the mantra as much as possible, including drawing in and releasing. In particular, visualize nectar flowing from the peaceful body of the lama in the vase, filling the vase. Visualize the bliss of red and white bodhicitta swirling as the lama father and mother unite in the bandha, and perform the peaceful recitation. Visualize the complete manifestation of the main deity and retinue of the glorious torma, and recite the wrathful recitation, etc., as appropriate. Finally, offer the praise of the Dakinis. Inside the action vase, on top of the lotus and sun disc, is the powerful Hayagriva, with a red-colored body, holding up a staff and raising the threatening mudra, adorned with the attire of a wrathful one, blazing with flames. At his heart is (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese Meaning: Hrih), surrounded by the mantra. By reciting, stimulate the lineage and purify the stream of obscurations. Descending, the vase becomes full. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ vajra krodha haya grīva hulu hulu hūṃ phaṭ, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, Krodha, Hayagriva, Hulu, Hulu, Hum, Phat.) Recite this. Then, offer torma to the general Dharma protectors and the specific command protectors. Perform from the blessing of the tsok to subjugation and suppression. According to the work ritual, recite the prayer for accomplishment and receive the empowerment of samadhi. Touch the empowerment substances to the three places and taste the vase water, etc. Then, giving the actual empowerment is divided into two: the preliminary entering ritual and the actual complete empowerment. First, at the door of the practice room, bathe the students with water from the action vase. Perform the dispelling of obstacles and, according to the work ritual, issue commands and conclude the prohibitions. To symbolize that you have not seen this sacred mandala before and are covered by the obscuration of ignorance, visualize covering your face with a red silk cloth. (Tibetan: ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: āḥ khaṃ bī ra hūṃ, Literal Chinese Meaning: Ah, Kham, Bi, Ra, Hum.) Cover the face in this way. Afterwards, as a token of meeting the deity of the mandala, visualize holding a pendant of five-colored flowers made of jewels in your hand. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Ah, Hum.) Give the crest jewel in this way. After prostrating, sit in the row, scatter and gather flowers. In front of the lama and the main deity of the mandala, who are inseparable, hold your palms together, filled with flowers, and repeat this prayer.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ྡོ་རྗེ་འཛིན༔ དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་པདྨ་སྐྱེས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་མངའ་བདག་ལ༔ བདག་ཅག་སྨིན་པར་གསོལ་བ་འདེབས༔ མགོན་པོས་རྗེས་སུ་བཟུང་
དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། བླ་མས། ཁྱེད་ཅག་གཙོ་བོར་དོན་གཉེར་གང༔ གསང་བ་བླ་མའི་དབང་ཞུ་ན༔ གསང་སྔགས་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་དུ༔ བཀའ་བཞིན་བསྒྲུབ་པར་ནུས་ལགས་སམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་གསོལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། མགོན་པོ་ཁྱོད་ཀྱི་བཀའ་བཞིན་དུ༔ བདག་ཅག་སྡོམ་པ་ལེགས་པར་འཛིན༔ བཀའ་ལས་འདའ་བར་མི་བགྱིད་དེ༔ ཚུལ་བཞིན་སྒྲུབ་པ་ཤིན་ཏུ་སྤྲོ༔ ཞེས་ཞུ། སྣོད་ལྡན་དུ་རིག་ནས་གནང་བ་སྦྱིན་པ་འདི་ལ་གསན་འཚལ། ཀྱེ༔ སྐལ་བཟང་ཁྱེད་རྣམས་ལས་འཕྲོ་ལྡན༔ འདི་ནི་གསང་ཆེན་བླ་མའི་དབང༔ སྔོན་ཆད་འཇིག་རྟེན་མ་གྲགས་ཏེ༔ དུས་འདིར་བདག་གིས་སྨིན་པར་བྱ༔ དེ་ནས་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ་ཆོས་བཤད་སྤྱི་འགྲོ་ཇི་ལྟར་འོས་པ་བྱ། ཁྱད་པར་དུ། དེའང་སངས་རྒྱས་སྐུ་གསུམ་གྱི་རང་གཟུགས་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨཱ་ཀ་ར་ཉིད་གདུལ་བྱ་གདུག་པ་ཅན་ཞི་བས་མི་འདུལ་བ་རྣམས་ལ་ཐུགས་རྗེས་དྲག་པོར་ཁྲོས་པའི་སྐུར་བཞེངས་ཏེ། དཔལ་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་། འཇོམས་བྱེད་རཀྴ་དམར་པོ། དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་དམར་ནག །གུ་རུ་དྲག་པོ་རིགས་ལྔ། ཁྲོ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་རྩལ་ལ་སོགས་པ་དང་། དེ་དག་རེ་རེ་ལའང་གླེང་གཞི་དང་རྣམ་འགྱུར་ཐ་དད་སྣ་ཚོགས་པར་བསྟན་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོ། མ་མོ་ཐམས་ཅད་སྤྲིན་ལྟར་དུ་
འདུ་བའི་ཞིང་ཁམས། གཞོ་སྟོད་དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་གནས། སྒོ་མ་ཐལ་བྱེད་དྲིལ་བུ་ལྗང་མོའི་ཕོ་བྲང་། ཏི་སྒྲོའི་ཚོགས་ཁང་ཆེན་མོར་ཆགས་ཕེབས་ཏེ་ཟབ་རྒྱས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོ་བསྐོར་བའི་དུས་སུ། གསང་བའི་བདག་མོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས་རྩོད་དུས་བཞི་བཅུའི་མཐར་ཐུག་པའི་སྐྱེ་འགྲོ་རྣམས་རྒྱུད་མ་རུངས་པས་ཚུལ་མ་ཡིན་པ་སྤྱོད་པའི་ཉེར་ལེན་གྱིས་པེ་ཀར་རྒྱལ་འགོང་རྣམས་འཁྲུགས་ཏེ་འགྲོ་བ་ཕོ་མོའི་སྲོག་དབུགས་སྡུད་པར་འགྱུར་བ་ལ་ཆེས་ཟབ་པའི་གཉེན་པོར་བསྟན་པར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་བརྟེན། གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་སྐད་ཅིག་གིས་དྲག་པོ་གནམ་ལྕགས་མེའི་འཁོར་ལོའི་སྐུར་བཞེངས་ཏེ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གཡོ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོས་གདུག་པའི་སྡེ་བརྒྱད་དམ་ཚིག་གཉན་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་འདར་མེད་པའི་བཀའ་ནན་ཕབ་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་མདོངས་གསོལ་དུ་བཞེས། འདི་ཉིད་ཀྱི་སྒྲུབ་སྐོར་ཡན་ལག་བཅས་གནང་བ་མཁའ་འགྲོ་ཆེན་མོ

【汉语翻译】
金刚持！ 具德圆满莲花生！ 坛城一切之主尊！ 我等祈请令成熟！ 祈请怙主作摄受！ （念诵）三遍。 上师： 汝等主要所求为何？ 欲求秘密上师之灌顶？ 秘密真言誓言如法守？ 能如教言修行否？ 如是提问后，念诵此祈请文之回应： 怙主如您之教言！ 我等誓言善守护！ 不违越于教言也！ 如法修行极欢喜！ 如是禀告。 知为法器而赐予，于此谛听。 奇！ 具缘善缘汝等众！ 此乃甚深上师之灌顶！ 往昔世间未曾闻！ 此际我将令成熟！ 之后，明晰生起菩提心，并如理宣说共同之法。 特别是， 彼乃三佛之自性，大导师莲花生，对于以寂静不能调伏之刚强难化之有情，以大悲化现忿怒之身。 示现吉祥莲花嘿汝嘎，降伏罗刹红尊，大自在红黑马头明王，五种忿怒本尊，忿怒金刚橛等。 且彼等一一亦有不同之缘起与变化。 此处所应行者， 乃是智慧勇士与勇母，所有空行母如云般聚集之刹土。 凶猛诛法之所行境， 门母摧毁者绿度母之宫殿， 于谛语大会堂中安住，广转甚深广大之法轮之时。 秘密空行母益西措嘉请问，于争斗时期四十年之末，有情众生因心性暴戾，以不如法行持为助缘，致使贝嘎及杰波鬼神等作乱，将夺取男女众生之性命，为示现最甚深之对治。 莲师刹那间化现为猛烈天铁火轮之身，以撼动三界之大威力，对凶恶之八部众下达不可动摇之严厉誓言，并迎请其性命心髓。 赐予此等具足支分之修法仪轨，大空行母！

【英语翻译】
Vajradhara! Glorious and blessed Buddha, Padmasambhava! To the lord of all mandalas! We supplicate to be ripened! Please, protector, hold us in your care! (Recite) three times. The Lama: What is your main purpose? If you wish to receive the secret Lama's empowerment? Will you uphold the secret mantra vows properly? Are you able to accomplish them according to the teachings? After asking this, repeat this supplication in response: Protector, according to your teachings! We will keep the vows well! We will not transgress the teachings! We are very happy to practice properly! Report thus. Knowing them to be suitable vessels, listen to this granting of permission. Kye! Fortunate ones, you are endowed with karma! This is the empowerment of the great secret Lama! It has never been heard of in the world before! At this time, I will ripen you! Then, clarify the generation of bodhicitta and give the common Dharma talk as appropriate. In particular, He is the embodiment of the three bodies of the Buddha, the great teacher Padmasambhava himself, who, out of compassion, arose in a wrathful form for those stubborn beings who cannot be subdued by peaceful means. He manifested as glorious Padma Heruka, the Red Destroyer Raksha, the powerful Red-Black Hayagriva, the five wrathful Guru families, wrathful King Vajrakilaya, and so on. And each of these has different origins and transformations. What is relevant here is: The realm where the heroes and heroines of wisdom, all the mothers, gather like clouds. The place of fierce action in the upper part of Ghozhö (a place in Tibet), the palace of the green bell of the gatekeeper Thaljey, having arrived at the great assembly hall of Ti Tro, at the time of turning the great wheel of the profound and vast Dharma. Yeshe Tsogyal, the secret consort, requested that at the end of the forty years of strife, sentient beings, due to their unruly nature, would engage in improper conduct, causing the Pekar and Gyalpo demons to become agitated and take the life force of men and women, so she requested that the most profound antidote be shown. Guru Rinpoche instantly manifested as the fierce form of a wheel of meteoric iron fire, and with the great magic of shaking the three worlds, he issued an unwavering command from the seal of the solemn oath to the evil eight classes, and received the essence of their life force as a ransom. Giving this practice cycle with its limbs, great dakini!

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཛམ་བུའི་ཆུ་བོའི་ཤིང་ཤུན་ལ་ལྷག་ཆད་མེད་པའི་བརྡ་ཡིག་ཏུ་བཀོད་དེ། དྲག་པོ་རིགས་ལྔའི་སྐུ་འབག་དང་ལྷན་ཅིག་གཞོ་སྟོད་ཏི་སྒྲོའི་ཕ་ཝང་སྐྱོབ་ཆེན་དུ་ཟབ་པའི་རྒྱ་བདུན་གྱིས་རྒྱས་བཏབ་ནས་སྦས་པ། ཕྱིས་དུས་ལ་བབས་པའི་ཚེ་ལྷ་སྲས་དམ་འཛིན་མུ་རུབ་བཙད་པོའི་དག་པའི་སྐྱེ་བ་ཕྱི་མ་ཨོ་རྒྱན་ཞིག་པོ་གླིང་པ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པ་སྟེ། རང་གཞུང་ལས། སྣང་
བ་མཐའ་ཡས་ངོ་བོ་ཉིད༔ སྣ་ཚོགས་ཐབས་ཀྱིས་གདུལ་བྱའི་ངོར༔ ཉིད་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱིས་བརྩམས༔ དྲག་སྒྲུབ་གཏེར་ཁ་མང་སྦས་ཀྱང༔ འདི་ལས་ཟབ་པ་ཡོད་རེ་ཀན༔ ཞེས་སོགས་བཀའ་གཙིགས་ཟབ་མོས་གདམས་པ་དོན་དང་ལྡན་པའི་ཟབ་ཁྱད་ཅན་དུ་གྲགས་པ་གཏུམ་དྲག་མེའི་འཁོར་ལོ་ཞི་དྲག་ཐུན་མོང་གི་དབང་བསྐུར་བ་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་གཉིས་སུ་མེད་པ་གུ་རུ་དྲག་པོ་གཏུམ་དྲག་མེའི་འཁོར་ལོ་སྤྲུལ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོས་སྤྲིན་གཏིབས་བ་ལྟར་བསྐོར་ཏེ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། བདག་གཞན་མར་གྱུར་ནམ་མཁས་ཁྱབ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དེང་ནས་བཟུང་། བླ་མ་དྲག་པོའི་གོ་འཕང་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་གྱུར་གྱི་བར་དུ་རྩེ་གཅིག་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། ནམ་མཁའི་ཁམས་དང་མཉམ་པར་མཐའ་མེད་པའི་ཕ་མ་སེམས་ཅན་ཐོག་མཐའ་མེད་པར་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོར་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་གཡེང་བ་ཐམས་ཅད་གཏན་གྱི་བདེ་བ་དམ་པ་བླ་མ་དྲག་པོའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་སླད་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་ཞུགས་ནས་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་ཟབ་མོ་ནོད་ཅིང་གྲོལ་བྱེད་རིམ་པ་གཉིས་ལ་གཡར་དམ་དུ་བཅང་
བར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་གིས་འགྲོ་བ་སོགས་གསུམ། རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པའི་སླད་དུ་ཚོགས་ཞིང་ནམ་མཁའི་ཁྱོན་གང་བ་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་བཞུགས་སུ་གསོལ་བའི་སྤྱན་སྔར། ལུས་ཞིང་རྡུལ་གྲངས་སྙེད་དང་མཉམ་པར་སྤྲུལ་ཏེ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་ཀུན་བཟང་རྣམ་པར་རོལ་པའི་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོས་མཆོད་པ་སོགས་ཡན་ལག་བཅུ་པ་ཚིག་དང་དོན་མཐུན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་འདེབས་བཞིན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་སོགས། དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོ་འདི་ལྟ་བུར་ཞུགས་ཕྱིན་ཆད་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་ལ་ཚུལ་བཞིན་དུ་གནས་པ་དགོས་པས་དམ་བསྒྲག་རིམ་པ་གསུམ་ད

【汉语翻译】
将瞻部洲河的树皮，以无有错漏的文字记录下来。与五部忿怒尊的身像一起，在（上）约地区的迪卓的帕旺觉钦处，以甚深的七重封印严密封固后隐藏。后来时机成熟之际，由天子持誓穆汝赞普的清净转世，邬金喜饶林巴，噶的旺秋匝迎请出来。自宗（典籍）中说：显现无量光，本体自性，以种种方便，于所化众前，以自之修法，亲自造作。忿怒修法之伏藏虽多埋藏，然无有比此更深者。等等，以甚深誓言，具有意义之教诲，被称作具有甚深特点的，猛烈忿怒火焰轮，寂静与忿怒共同之灌顶，为了修持而作准备等，献上曼扎。上师与坛城本尊无二无别，咕噜猛烈忿怒，猛烈忿怒火焰轮，与眷属坛城一起，三根本诸佛如海会般围绕，于其跟前。我与他者如母有情，遍布虚空的一切众生，从今以后，直至获得上师猛烈的果位之间，以一心恭敬皈依之心，念诵此句。那摩（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。上师，持明等，如仪轨般念诵三遍。与虚空界相等，无边无际的父母众生，无始无终漂泊于轮回苦海中的一切，安置于究竟安乐殊胜的上师猛烈的果位。为此，进入大坛城，领受成熟之甚深灌顶，守护解脱之二种次第。如此发心，念诵此句。我与众生等三遍。为了清净相续，迎请并安住充满虚空之资粮田于跟前。身体化为微尘数，顶礼膜拜，以普贤行愿的供云大海供养等，以十支供与词义相合之三摩地明观而念诵此句。法界等。进入如此殊胜之坛城后，需要如法安住于三昧耶的次第，因此进行三重的誓言守护。

【英语翻译】
The bark of the Jambudvipa River was recorded in writing without any omissions or errors. Together with the statues of the five wrathful families, it was sealed and hidden with seven profound seals at the upper Gyo region, in the great rock shelter of Ti Dro's Pawang Kyobchen. Later, when the time came, Orgyen Sherab Lingpa, the reincarnation of the prince Damdzin Murub Tsenpo, and the master of dance, drew it forth. In our own texts, it says: Manifesting as Amitabha, the essence of reality, through various means, before those to be tamed, he himself composed his own practice. Although many wrathful sadhana treasures have been hidden, there is none more profound than this. And so forth, with profound vows, teachings that are meaningful, renowned for their profound characteristics, the fierce wrathful fire wheel, the empowerment of both peaceful and wrathful aspects, preparing for the accomplishment, etc., and offering the mandala. The lama and the mandala deities are inseparable, Guru Drakpo, the fierce wrathful fire wheel, together with the retinue mandala, surrounded by the three roots and the ocean of Buddhas like a dense cloud, before them. From now on, all sentient beings, mothers, pervasive in space, until the attainment of the state of the fierce lama, with one-pointed devotion, take refuge, and recite this. Namo (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Lama, Rigdzin, etc., recite three times as in the practice text. Equal to the expanse of space, the limitless parent sentient beings, without beginning or end, wandering in the ocean of samsara, all suffering, may they be placed in the ultimate bliss, the supreme state of the fierce lama. For this purpose, enter the great mandala, receive the profound empowerment that ripens, and hold the two stages of liberation as a sacred trust. With this intention, recite this. I and all beings, etc., three times. In order to purify the continuum, invite and request the presence of the field of merit filling the expanse of space before you. Emanating bodies equal to the number of atoms, prostrating, offering clouds of Samantabhadra's play, etc., offering the ten branches, with the samadhi of clear awareness that matches the words and meaning, recite this. Dharmadhatu, etc. Having entered such a powerful mandala, it is necessary to abide properly in the order of samaya vows, therefore, the three-fold vow protection is performed.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ུ་འབྱུང་བའི་ཐོག་མར་ཕན་ཡོན་བཤད་དེ་དམ་ལ་བཞག་པའི་དོན་གོ་བར་གྱིས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ མི་འགྱུར་གསང་བ་མཆོག་འདིས་ནི༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ནི་ཁྱོད་ཐོབ་འགྱུར༔ འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་སྟེ༔ བུ་ཁྱོད་ཚུལ་བཞིན་གནས་པར་མཛོད༔ ས་མ་ཡ་ཨི་དན༔ ཁེ་ཉེན་གཉིས་ཀའི་གནད་ལ་བཀར་ཏེ་དམ་བསྒྲག་པ་གོ་བར་མཛོད། རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག །དུང་ཆུ་ནང་མཆོད་བསྲེས་པ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ དེ་རིང་བླ་མ་ཀུན་ཏུ་བཟང༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ལ་ཡང་དག་ཞུགས༔ ཚུལ་འདི་གཞན་ལ་སྨྲས་པ་ན༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ནས་དམྱལ་བར་ལྷུང༔ དམ་ཚིག་བསྲུང་ན་དངོས་གྲུབ་མཆོག༔ གསང་བ་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་ཡིས་འགྲུབ༔ ཨོཾ་ཨ་མྲྀཏ་
ཨུ་ད་ཀ་རཏྣ་ཋ་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བཀའ་གཉན་པར་བསྒྲག་པའི་གནད་གོ་བར་གྱིས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་མགོ་བོར་བཞག་ལ། དེ་རིང་ཕན་ཆད་བུ་ཁྱོད་ཀྱི༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་གསང་བ་འདུས༔ ང་ཉིད་ཡིན་གྱིས་ངའི་བཀའ་ལས༔ ཁྱོད་ཀྱིས་འདའ་བར་མི་བྱ་སྟེ༔ ང་ཡིས་བསྒོ་བའི་བཀའ་ཇི་བཞིན༔ ཁྱོད་ཀྱིས་འདའ་བར་མི་རུང་ངོ་༔ ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན༔ དེ་ནས་དབང་གི་དངོས་གཞིའི་རྩ་བར་གྱུར་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་དྲང་པོར་བསྲང་། རླུང་ཁ་སྦྱོར་དུ་བཅིང་། ཡིད་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་བརྡ་སྤྲད་པའི་དམིགས་པ་ལ་རྩེ་གཅིག་པས་འདི་བཞིན་དུ་གསལ་ཐོབ་མཛོད། ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་མཐིང་ནག་རུས་པའི་རྒྱན་ཅན་གྲི་གུག་ཐོད་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་བསྣམས་ཤིང་ཞབས་གར་སྟབས་བདེ་དྲོད་མེ་ཕུང་འབར་བའི་ཀློང་ན་འགྱིང་བའི་ཐུགས་ཀར་གཡུང་དྲུང་དགའ་བ་འཁྱིལ་པའི་ལྟེ་བར་ཡཾ་ལྗང་གུའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ཡིག་དམར་པོ། ཡན་ལག་བཞི་ལ་ཧ་རི་ནི་སའི་ཡི་གེས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཤིང་། གཡུང་དྲུང་གཡས་སྐོར་དུ་དྲག་ཏུ་འཁོར་བས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་དང་ལྷོ་ནུབ་རྔ་ཡབ་གླིང་པདྨ་འོད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་བླ་མ་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་དང་། ཆེ་མཆོག་དྲག་པོ་གནམ་ལྕགས་མེའི་འཁོར་ལོ་ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །གུ་གུལ་ཤ་ཆེན་བསྲེགས་པའི་དུད་པས་བདུག །དབྱངས་རོལ་བཅས་ལས་བྱང་གི་བྱིན་འབེབ་མཐར་སྔགས་དྲག་
ཏུ་བརྗོད་པས་སྒོ་གསུམ་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་ཕེབ་པའི་རྟགས་འབྱུང་བར་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་དབབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པ་དེ་ཉིད་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་རྒྱུད་ལ་བརྟན་པར་བྱས་པའི

【汉语翻译】
于生起之初宣说利益，明白受持誓言之义。金刚置于顶上。吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！以此不变秘密胜，汝获金刚之身，此乃汝之誓言，子汝如法安住。萨玛雅 诶当。于利害二者之要害处分别，明白誓言之义。金刚置于心间。给予混合海螺水内供。吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！今日上师普贤王，真实融入汝之心，此法若向他者说，誓言毁坏堕地狱，若护誓言得胜成就，以秘密金刚之水成。嗡 阿弥利达 乌达嘎 惹那 达 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨ་མྲྀཏ་ཨུ་ད་ཀ་རཏྣ་ཋ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ अम्रुत उदक रत्न ठः हुं，梵文罗马拟音：oṃ amṛta udaka ratna ṭhaḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，甘露，水，宝，扎，吽)！明白金刚上师严厉宣告之要义。金刚置于头上。从今以后子汝之，上师持明秘密聚，我即是故于我之令，汝不可违越，我所吩咐之令如是，汝不可违越。萨玛雅 诶当 纳惹嘎纳。此后，为了降下成为灌顶之正行根本之智慧尊者，你们将身体正直端正。风于口中结合。心不散乱于他处，以专注所教之观想，如此清晰明观。你们刹那间观想自身为金刚亥母，深蓝色，具有骨饰，手持弯刀、颅碗、卡杖嘎，双足以舞姿安住，于炽燃热火堆中傲然挺立，于心间卍字喜乐旋绕之中心，于央字绿色的上方，红色吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)字。四肢以哈日尼萨之字标示，从中放射光芒。卍字向右猛烈旋转，从自性之境和西南罗刹洲莲花光之宫殿，迎请邬金仁波切上师持明空行众眷属，以及大胜忿怒金刚橛火焰轮本尊护法海众眷属，融入你们自身，心生欢喜。以烧古古肉香之烟供。以歌乐等，于降加持之末，以猛咒大声念诵，三门生起智慧尊者降临之相，如是说。如是降临之智慧尊者，直至未获菩提之间，于相续中稳固。

【英语翻译】
Understand the meaning of taking vows by explaining the benefits at the beginning of the arising. Place the vajra on the crown of the head. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! With this immutable secret supreme, you will obtain the vajra body. This is your vow. Son, abide properly. Samaya Idam. Distinguish the essentials of both profit and loss, and understand the meaning of the vow. Place the vajra at the heart. Give the conch water mixed with inner offering. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Today, the Lama Samantabhadra truly enters your heart. If you speak this method to others, you will break your vow and fall into hell. If you protect your vow, you will attain supreme accomplishment. Accomplish it with the secret vajra water. Oṃ amṛta udaka ratna ṭhaḥ hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨ་མྲྀཏ་ཨུ་ད་ཀ་རཏྣ་ཋ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ अम्रुत उदक रत्न ठः हुं，梵文罗马拟音：oṃ amṛta udaka ratna ṭhaḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，甘露，水，宝，扎，吽)! Understand the essence of the Vajra Master's stern declaration. Place the vajra on the head. From today onwards, son, the Lama Rigdzin Secret Assembly is me. You must not transgress my command. As my command is, you must not transgress. Samaya Idam Naraka. Then, in order to bring down the wisdom being who has become the root of the actual empowerment, straighten your bodies. Bind the winds in conjunction. Do not let your minds wander elsewhere, but focus single-pointedly on the instructed visualization. Visualize clearly in this way. In an instant, visualize yourselves as Vajravarahi, dark blue, adorned with bone ornaments, holding a curved knife, skull cup, and khatvanga, with feet in a dancing posture, standing proudly in a blazing fire, in the center of the swastika of joy swirling in your heart, above the green Yaṃ syllable, the red Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllable. The four limbs are marked with the letters of Harinisa, from which rays of light emanate. The swastika rotates fiercely to the right, and from the realm of self-nature and the lotus light palace of the southwest Rakshasa continent, invite Guru Rinpoche, the Lama Rigdzin, and the assembly of Dakinis, as well as the assembly of Chemchok Heruka, the Vajrakila fire wheel, the Yidam Dharma Protectors, and the ocean of retinues, and with joy, believe that they dissolve into you. Fumigate with the smoke of burning gugul and meat incense. With song and music, at the end of the descent of blessings, by uttering fierce mantras loudly, it is said that signs of the arrival of the wisdom being in the three doors will arise. Thus, make the wisdom being that has descended in this way stable in the lineage until enlightenment is attained.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་མོས་པ་མཛོད། སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་བཞག་ལ། ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད། སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་རང་རིགས་ཀྱི་ལྷག་པའི་ལྷ་ལ་འབུལ་བའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་དོར་མཛོད། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ ཞེས་འདོར་དུ་གཞུག །སླར་ཡང་དབང་རྟགས་ཀྱི་ཅོད་པན་དུ་བཅིངས་པར་མོས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་སྤྱི་བོར་སྦྱིན། དེ་ནས་མིག་དབྱེ་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོཿབླ་མ་སྐུ་དྲིན་ཅན༔ བདག་ཅག་འཁོར་བ་མ་རིག་མིག༔ ལྡོངས་པའི་ཆུ་བུར་མ་རིག་བསྒྲིབས༔ དེ་རིང་མ་རིག་བསལ་དུ་གསོལ༔ བླ་མས་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་ལ། ཀྱེ༔ སྔོན་གྱི་མིག་མཁན་རྒྱལ་པོ་ཡིས༔ ཇི་ལྟར་མ་རིག་རྨོངས་བསལ་ལྟར༔ བདག་གིས་ཐབས་མཁས་ཐུར་མ་ཡིས༔ ཁྱེད་རྣམས་མ་རིག་བསལ་བར་བྱ༔ བཛྲ་ཙག་ཤུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་བསལ་བས་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཞལ་མངོན་སུམ་དུ་མཇལ་བར་མོས་ལ་དད་གུས་དང་སྤྲོ་བ་སྐྱེད་ཅིག །ཀྱེ་ཧོ༔ ཁྱོད་རྣམས་ལས་དང་སྐལ་བར་ལྡན༔ མངོན་སུམ་བླ་མའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ རྩོལ་སེམས་མ་ཞན་འདི་དག་ལྟོས༔ དད་དང་གུས་པ་རབ་ཏུ་སྐྱེད༔ བྱང་ཆུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་མཐར་ཕྱིན་འབྲས་བུའི་གཟུགས་སུ་ཤར་བ་དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་རྒྱན་དང་བཀོད་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་
པའི་དབུས་སུ། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་གསུམ་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་བླ་མ་དྲག་པོ་གནམ་ལྕགས་མེའི་འཁོར་ལོ་མདོག་དམར་སོར་རྟོག་པདྨའི་རིགས། སྐུ་གསུམ་མཚོན་པའི་ཞལ། ཐེག་རིམ་དགུའི་སྤྱན། ཚད་མེད་རྣམ་བཞིའི་མཆེ་བ། ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་དྲུག་གི་ཕྱག །རྒྱུ་དྲུག་སྒྲོལ་བའི་ཕྱག་མཚན། མཐའ་གཉིས་སྤངས་པའི་ཞབས་བརྐྱང་བསྐུམ། ཐབས་ཤེས་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དང་མཉམ་པར་འཁྲིལ་ཞིང་ཉོན་མོངས་མ་སྤངས་གནས་སུ་དག་པའི་དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་སྤྲས་པའི་སྤྱི་བོར་ངོ་བོ་ཆོས་ཉིད་ཞི་བའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་པ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཡབ་ཡུམ། དེའི་དབུ་གཙུག་ཏུ་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་རྒྱལ་བ་འོད་དཔག་མེད། ཕྱོགས་བཞིའི་རྩིབས་དང་པད་འདབ་རྣམས་སུ་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རང་གཟུགས་གོ་ཆ་ལྷ་ལྔ། སྟོབས་བཅུའི་རང་བཞིན་དཔའ་བོ་ཡབ་ཡུམ་བཅུ། མི་འཇིགས་བཞིའི་རང་བཞིན་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ། ཚད་མེད་རྣམ་བཞི་སྒོ་སྲུང་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ལ་སོགས་པ་ཆོས་ཀ

【汉语翻译】
请发心。于顶上放置金刚花，念诵：嗡 索布ra底色他 巴扎亚 梭哈（藏文：ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ सुप्रतिष्ठ वज्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā，汉语字面意思：嗡，善安住，金刚，梭哈！）。以将先前给予的花朵供养给自己本族的增上神之意乐，念诵此句并抛掷：嗡 巴扎 布贝 扎底查 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ，梵文天城体：ॐ वज्रपुष्पे प्रतीच्छ होः，梵文罗马拟音：oṃ vajrapuṣpe pratīccha hoḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，花，领受，吽！），令其抛掷。再次，观想束缚灌顶的标志之冠冕，念诵：嗡 阿 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，阿，吽！），加持于顶上。之后，为开眼而祈请，念诵此句：奇呼！具恩上师尊！我等轮回无明眼！盲翳无明所遮蔽！今日祈请除无明！上师手持金刚杵，念诵：奇！往昔眼医国王者！如彼除却无明痴！我以善巧之眼翳！汝等无明当除却！巴扎 匝 嘘 扎贝 舍亚 啪（藏文：བཛྲ་ཙག་ཤུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔，梵文天城体：वज्र चक्षुः प्र वेशय फट्，梵文罗马拟音：vajra cakṣuḥ pra veśaya phaṭ，汉语字面意思：金刚，眼，进入，啪！）。随着去除无明之障翳眼罩，观想面见上师与坛城之诸神众，生起信敬与欢喜。奇呼！汝等具缘与福报！于现前上师之神众！莫减精勤观此等！信敬之心当增上！菩提道之诸法皆显现为究竟果之形象，于尸陀林燃烧之宫殿，装饰与陈设皆圆满的中央。将一切善逝之身语意事业汇集为一之上师猛厉天铁火轮，红色，莲花部。具三身之面容，九乘之眼，四无量之獠牙，六度之手，度脱六道之手印，断除二边之足伸屈。方便智慧空乐双运之明妃金刚亥母，不舍烦恼而令其于处所清净之威光，以及以尸陀林装束严饰之顶上，本体法性寂静之状态中未曾动摇之金刚颅鬘力父尊母尊。其头顶为莲花部之主尊，胜者无量光。四方之轮辐与莲花瓣上，诸佛之身语意功德事业之自性，五部战神。十力之自性，勇士父母十尊。四无畏之自性，忿怒尊与忿怒母。四无量心之门守护与四手印等等之法

【英语翻译】
Generate devotion. Place the vajra flower on the crown of the head and recite: Oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā (藏文：ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ सुप्रतिष्ठ वज्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā，汉语字面意思：Om, well-established, vajra, svāhā!). With the intention of offering the previously given flower to the supreme deity of one's own lineage, recite this and throw it: Oṃ vajrapuṣpe pratīccha hoḥ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ，梵文天城体：ॐ वज्रपुष्पे प्रतीच्छ होः，梵文罗马拟音：oṃ vajrapuṣpe pratīccha hoḥ，汉语字面意思：Om, vajra, flower, receive, hoḥ!), have it thrown. Again, visualize being bound by the crown, the symbol of empowerment, and recite: Oṃ āḥ hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om, Ah, Hum!), bestow it on the crown of the head. Then, request the opening of the eyes, and recite this: Kye ho! Kind guru! Our eyes of samsaric ignorance! Blinded by the cataract of ignorance! Today, please remove ignorance! The guru holds the vajra and recites: Kye! Just as the king, the eye doctor of the past! Removed the delusion of ignorance! I, with skillful means of the eye-probe! Will remove your ignorance! Vajra cakṣuḥ pra veśaya phaṭ (藏文：བཛྲ་ཙག་ཤུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔，梵文天城体：वज्र चक्षुः प्र वेशय फट्，梵文罗马拟音：vajra cakṣuḥ pra veśaya phaṭ，汉语字面意思：Vajra, eye, enter, phat!). As the obscuration of ignorance, the eye-covering, is removed, visualize seeing the guru and the deities of the mandala face to face, and generate faith, respect, and joy. Kye ho! You are endowed with karma and fortune! To the deities of the guru in person! Do not diminish effort, look at these! Generate great faith and respect! All the dharmas of the path to enlightenment appear as the form of the ultimate fruit, in the center of the charnel ground's blazing palace, complete with ornaments and arrangements. The fierce guru, the sky-iron fire wheel, red in color, of the lotus family, who embodies all the secrets of the sugatas, together with their activities, in one. With a face representing the three kayas, eyes of the nine vehicles, fangs of the four immeasurables, hands of the six perfections, hand implements that liberate the six realms, feet extended and contracted, abandoning the two extremes. Embracing the consort Vajravarahi, the union of skillful means and wisdom, appearance and emptiness, and on the crown of the head, adorned with the splendor of the charnel ground, purifying the place without abandoning afflictions, is Vajra Thötreng Tsal, the father and mother, unwavering in the state of the essence of dharmata, peace. On the crown of that is the master of the lotus family, the victorious Amitabha. On the spokes and lotus petals of the four directions are the self-forms of the body, speech, mind, qualities, and activities of the victorious ones, the five armor deities. The nature of the ten powers, the ten heroes and heroines. The nature of the four fearlessnesses, the wrathful deities and wrathful mothers. The four immeasurables, the gatekeepers, the four mudras, and so forth, are the dharmas of...

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ྱི་དབྱིངས་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བ་ལས་ཡོན་ཏན་གྱི་རང་གཟུགས་བརྡ་དང་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གང་ལ་གང་འདུལ་དུ་ཤར་བར་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །ཅེས་རྣམ་དག་མདོར་བསྡུས་བཤད། གཉིས་པ་ནི། དེ་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་
ནས། དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་མཛད༔ བདག་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པ༔ འདྲེན་པའི་བླ་མར་དབང་བསྐུར་ཞུ༔ ལན་གསུམ་ཞུ། བླ་མས། ཀྱེ་མ༔ དམ་པའི་རིགས་ཅན་སྐྱེས་བུ་རྣམས༔ རྟ་རྨིག་ལྕགས་བཏུམས་འཛམ་བུའི་གླིང༔ བཙལ་ཀྱང་འདི་འདྲའི་དབང་རྙེད་མིན༔ དེང་འདིར་བདག་གིས་ཁྱོད་དགྲོལ་བྱ༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཤར་སྒོར་དབང་སྟེགས་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དང་འཁྲིལ་པའི་སྐུར་གྱུར་པ་ལ། ནམ་མཁའ་གང་བར་བཞུགས་པའི་དབང་གི་ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་ལྷན་ཅིག་པས་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་བླ་མ་ཞི་བའི་ངོ་བོར་གསལ་བས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་སྤྲོས་བྲལ་ཟླུམ་པོ་ན༔ སྐྱེ་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུས༔ རྣམ་རྟོག་མ་རིག་དྲི་མ་འཁྲུ༔ ཆོས་སྐུ་སྤྲོས་བྲལ་བདེ་ཆེན་ཆུས༔ གཟུང་འཛིན་འཁོར་བའི་བག་ཆགས་འཁྲུ༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སེམས་ཉིད་ཆུས༔ དུག་ལྔ་སྐུ་ལྔའི་དབྱིངས་སུ་འཁྲུ༔ ཉོན་མོངས་བག་ཆགས་ཀུན་བྱང་ནས༔ དབང་བཞི་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་
ལ་ཧཱུྃ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བུམ་ཆུ་བླུད། ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་དཀར་དམར་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདེ་རྒྱུན་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པ་ནས་ཞུགས། ལུས་ཐམས་ཅད་གང་བར་མོས་ཤིག །བནྡྷ་མེ་ལོང་ཤེལ་བཅས་མགྲིན་པར་གཏུགས་ལ། ཨོཾ༔ དྲི་མེད་སྐྱོན་བྲལ་ཤེལ་སྒོང་མུ་ཏིག་འདྲ༔ པདྨ་རཀྟ་ཆགས་པ་ཆེན་པོའི་གནས༔ ཆོས་ཉིད་དག་པའི་འགྲོ་དོན་མཐར་ཕྱིན་ཞིང༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་མཆོག་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཡབ་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ སིནྡྷུ་དམར་པོ་ཡུམ་གྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ དོན་དམ་དབྱེར་མེད་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ངང༔ ཐར་པའི་ལམ་མཆོག་བདེ་བའི་ལམ་འདྲེན་ཞིང༔ འཁོར་བའི་ལམ་ལས་ཀུན་རྒྱལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་ཤམ་དུ། བོ་དྷི་ཙིཏྟ་

【汉语翻译】
了知从离戏法界中，功德的自性，以适合所化众生的方式显现为手印和表相。这是清净的简要说明。第二，当你们完成了进入坛城的诸法后，为了实际灌顶的利益，献上曼扎，并念诵这个祈请文： 祈！上师佛陀行事业，请您赐予我灌顶加持，为了引导无边无际的众生，祈请您赐予我上师的灌顶。念诵三遍。上师说： 奇！具有高尚种姓的善男子们，即使寻遍马蹄铁包裹的赡部洲，也无法获得这样的灌顶。今天我将解脱你们。你们在坛城大门的东方，在莲花日月垫上，观想自己变成与大威力马头明王佛母金刚亥母相拥的形象。虚空遍满的灌顶本尊和上师一起，观想以清净的胜乐金刚宝瓶，上师寂静的自性，从头顶灌顶。将宝瓶放在头顶上。 吽！宝瓶离戏且圆满，以无生菩提心之水，洗涤分别念和无明垢染，法身离戏大乐之水，洗涤能取所取轮回的习气，自生智慧心性之水，洗涤五毒于五身之界，烦恼习气皆清净，愿四灌智慧圆满！ 嗡啊吽 班匝咕噜贝玛托创匝班匝萨玛雅匝悉地帕拉吽 阿比辛匝 嗡！ 倾倒宝瓶水。颅器的甘露，上师父母双运的红白菩提心之乐流，从你们的喉咙进入，观想充满全身。将班杂、明镜、水晶一起放在喉咙上。 嗡！无垢无染犹如水晶摩尼宝，莲花血红乃大贪欲之所依，法性清净利生事业至究竟，为得菩提心之殊胜灌顶故，菩提心（藏文：བྱང་ཆུབ་སེམས，梵文天城体：बोधचित्त，梵文罗马拟音：bodhicitta，汉语字面意思：菩提心）乃父之菩提心，森杜（梵文：सिन्धु，梵文罗马拟音：sindhu，汉语字面意思：森杜）红色乃母之菩提心，于胜义无别大菩提之体性中，引导解脱胜道安乐之道，愿得胜伏轮回之道之灌顶，愿得无二菩提心之灌顶。咒语后加：菩提心（藏文：བྱང་ཆུབ་སེམས，梵文天城体：बोधचित्त，梵文罗马拟音：bodhicitta，汉语字面意思：菩提心）。

【英语翻译】
Know that from the expanse of freedom from elaboration, the inherent form of qualities manifests as mudras and symbols in whatever way tames beings. This is a pure and concise explanation. Secondly, after you have completed the practices for entering the mandala, offer a mandala as the benefit of the actual empowerment. Recite this supplication: Kye! Lama Buddha, accomplish activities, please grant me empowerment and blessings, to guide all limitless sentient beings, I request the empowerment of the Lama. Request three times. The Lama says: Kye ma! Noble beings of noble lineage, even if you search the Jambudvipa bound by iron horse hooves, you will not find such an empowerment. Today I will liberate you. You, at the eastern gate of the great mandala, on the lotus sun and moon seat, visualize yourselves as the form of being embraced by the powerful Hayagriva and Vajravarahi. Together with the empowerment deities and the master abiding in the sky, visualize that the victorious vase, clear as the essence of the peaceful Lama, empowers you from the crown of your head. Place the vase on the crown of your head. HUM! The vase is free from elaboration and round, with the water of unborn bodhicitta, wash away the stains of conceptualization and ignorance, the water of dharmakaya, free from elaboration and great bliss, wash away the imprints of grasping and clinging to samsara, the water of self-arisen wisdom mind itself, wash away the five poisons into the realm of the five kayas, may all afflictive emotions and imprints be purified, may the four empowerments and wisdom be perfected! OM AH HUM VAJRA GURU PADMA THÖTRENG TSAL VAJRA SAMAYA JAH SIDDHI PHALA HUM ABHISEK OM! Pour the vase water. The nectar of the skull cup, the white and red bodhicitta of the union of the Lama father and mother, enters from your throats, visualize that it fills your entire body. Place the bandha, mirror, and crystal together on the throat. OM! Immaculate and flawless, like a crystal pearl, the abode of great attachment, the red lotus, the activity of purifying the dharma nature is completely fulfilled, for the sake of obtaining the supreme empowerment of bodhicitta (Tibetan: བྱང་ཆུབ་སེམས, Sanskrit Devanagari: बोधचित्त, Sanskrit Romanization: bodhicitta, Chinese literal meaning: bodhicitta), bodhicitta (Tibetan: བྱང་ཆུབ་སེམས, Sanskrit Devanagari: बोधचित्त, Sanskrit Romanization: bodhicitta, Chinese literal meaning: bodhicitta) is the bodhicitta of the father, sindhu (Sanskrit: सिन्धु, Sanskrit Romanization: sindhu, Chinese literal meaning: sindhu) red is the bodhicitta of the mother, in the essence of great bodhi inseparable from ultimate meaning, guiding the supreme path of liberation and the path of bliss, may you obtain the empowerment of conquering the path of samsara, may you obtain the empowerment of non-dual bodhicitta. At the end of the mantra: bodhicitta (Tibetan: བྱང་ཆུབ་སེམས, Sanskrit Devanagari: बोधचित्त, Sanskrit Romanization: bodhicitta, Chinese literal meaning: bodhicitta).

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ཀ་མ་ལ་སིདྡྷི་ཧོཿ ངག་ཏུ་བདུད་རྩི་བླུད། གཏོར་མ་བླ་མ་ཞི་བ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་ཡབ་ཡུམ་དངོས་སུ་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་ཟག་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩི་དཀར་ན་ར་ར་བབས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་། བླ་མའི་སྤྱི་བོ་ནས་སྐུའི་ངོ་བོ་ཨོཾ་དཀར་པོ་རང་གི་དཔྲལ་བར་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་སྟེ་སྐུ་ཡི་མཆོག༔ རྗེ་བཙུན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ མི་འགྱུར་སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རྣམ་དག་སྐུ་ཡི་བྱིན་རླབས་ལས༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་སྐུ་ཡི་དབང༔
སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སྔགས་དྲང་། ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛཿཛཿབཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བ་མཛད་པའི་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་དུ་བབས་པས། ཁྱེད་རང་གི་རྩ་ཁམས་འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་གང་། བླ་མའི་མགྲིན་པ་ནས་གསུང་གི་ངོ་བོ་ཨཱཿདམར་པོ་དང་བཅས་པ་རང་གི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །གཏོར་མ་མགྲིན་པར་གཏུགས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེའི་གསུང་སྟེ་གསུང་གི་མཆོག༔ རྗེ་བཙུན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ འགག་མེད་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རྣམ་གྲོལ་གསུང་གིས་བྱིན་རློབས་ལ༔ འགག་མེད་རྡོ་རྗེ་གསུང་གི་དབང༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར། བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ བླ་མའི་ཐུགས་ནས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་དང་ལྡན་པ་འཕྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་གི་ལུས་ལ་ཐིམ། བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཧཱུྃ་ཁ་དོག་མཐིང་ཁ་འོད་དང་བཅས་པའི་རང་བཞིན་སྙིང་གར་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །གཏོར་མ་སྙིང་གར་གཏུགས་ལ། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ནི་ཐུགས་ཀྱི་མཆོག༔ རྗེ་བཙུན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ སྤྲོས་མེད་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རྣམ་དག་ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་རློབས་ལ༔ འཁྲུལ་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ཀྱི་དབང༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར། བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བླ་མའི་ལྟེ་བ་ནས་ཧྲཱིཿ
ཡིག་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་འཕྲོས་ཏེ་བྱུང་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལྟེ་བར་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །གཏོར་མ་ལྟེ་བར་གཏུགས་ལ། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་མཆོག༔ རྗེ་བཙུན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རྣམ་དག་སྐུ་གསུམ་བྱིན་རློབས་ལ༔ འཁྲུལ་མེད་རྡོ་རྗེ་བཞི་ཡི་དབང༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར། བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ དེ་རྣམས་ཀྱིས་བླ་མ་ཞི་བའི་དབང་བསྐུར་བ་གྲུབ་ནས་དྲག་པོའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་དབང་ཆ

【汉语翻译】
卡玛拉悉地 吽！ 口中注入甘露。供养食子，上师寂静金刚颅鬘尊父尊母真实显现之身，流出无漏之甘露，白亮亮地降下，充满整个身体。观想从上师的头顶，身的体性白色 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），融入自己的额头。将食子置于头顶。嗡！金刚身乃身之最胜！至尊莲花颅鬘力！从不变身之坛城中！由清净身之加持！获得不死金刚身之灌顶！
愿具缘者于此圆满！念诵颅鬘力根本咒。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！玛哈日尼萨ra匝舍日雅 चित्त（藏文：ཙིཏྟ，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：心） 舍（藏文：ཧྲཱིཾ，梵文天城体：ह्रीं，梵文罗马拟音：hrīṃ，汉语字面意思：舍） 舍（藏文：ཧྲཱིཾ，梵文天城体：ह्रीं，梵文罗马拟音：hrīṃ，汉语字面意思：舍） 匝（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：匝） 匝（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：匝） 班匝 阿毗钦匝 嗡！上师父尊母尊行双运，降下紅白菩提心。充满你自己的脉轮。观想从上师的喉咙，语的体性红色 阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）和合，融入自己的喉咙。将食子触碰喉咙。 吽！金刚语乃语之最胜！至尊莲花颅鬘力！从无碍语之坛城中！由解脱语之加持！获得无碍金刚语之灌顶！愿具缘者于此圆满！根本咒后加。班匝 阿毗钦匝 阿！从上师的心间，放射五色光芒，融入你的身体。观想从上师的心间，蓝色 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，与光芒和合的自性，融入心间。将食子触碰心间。 吽！金刚意乃意之最胜！至尊莲花颅鬘力！从无戏论意之坛城中！由清净意之加持！获得不迷乱金刚意之灌顶！愿具缘者于此圆满！根本咒后加。班匝 阿毗钦匝 吽！从上师的脐轮， 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字放射五色光芒，降临并融入你们的脐轮。将食子触碰脐轮。 吽！金刚身语意之最胜！至尊莲花颅鬘力！从身语意之坛城中！由清净三身之加持！获得不迷乱金刚四灌顶！愿具缘者于此圆满！根本咒后加。班匝 阿毗钦匝 舍！以此等上师寂静灌顶圆满，接下来是猛厉灌顶。你们获得灌

【英语翻译】
Kamaala Siddhi Ho! Nectar is poured into the mouth. Offering Torma, the body of the peaceful Vajra Garland of Skulls Guru, Father and Mother, appearing vividly, emanates immaculate nectar, descending purely white, filling the entire body. Meditate that from the crown of the Guru, the essence of the body, the white syllable OM (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese meaning: Om), dissolves into your own forehead. Place the Torma on the crown of the head. Om! The Vajra Body is the supreme of bodies! Noble Padma Garland of Skulls! From the mandala of the immutable body! Through the blessings of the pure body! May the empowerment of the immortal Vajra Body!
Be completely fulfilled in this fortunate one! Recite the root mantra of the Garland of Skulls. Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih)! Maha Hari Ni Sa Ra Tsa Hri Ya Citta (Tibetan: ཙིཏྟ, Sanskrit Devanagari: चित्त, Sanskrit Romanization: citta, Literal Chinese meaning: Mind) Hrim (Tibetan: ཧྲཱིཾ, Sanskrit Devanagari: ह्रीं, Sanskrit Romanization: hrīṃ, Literal Chinese meaning: Hrim) Hrim (Tibetan: ཧྲཱིཾ, Sanskrit Devanagari: ह्रीं, Sanskrit Romanization: hrīṃ, Literal Chinese meaning: Hrim) Jah (Tibetan: ཛཿ, Sanskrit Devanagari: जः, Sanskrit Romanization: jaḥ, Literal Chinese meaning: Jah) Jah (Tibetan: ཛཿ, Sanskrit Devanagari: जः, Sanskrit Romanization: jaḥ, Literal Chinese meaning: Jah) Vajra Abhisinca Om! As the Guru Father and Mother engage in union, white and red Bodhicitta descends. Filling all the chakras of your channels. Meditate that from the throat of the Guru, the essence of speech, the red syllable Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal Chinese meaning: Ah) together, dissolves into your own throat. Touch the Torma to the throat. Hum! The Vajra Speech is the supreme of speech! Noble Padma Garland of Skulls! From the unobstructed mandala of speech! Through the blessings of liberating speech! May the empowerment of the unobstructed Vajra Speech! Be completely fulfilled in this fortunate one! Add to the end of the root mantra. Vajra Abhisinca Ah! From the heart of the Guru, rays of five-colored light emanate and dissolve into your body. Meditate that from the heart center of the Guru, the blue syllable Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) with its light, dissolves into your heart. Touch the Torma to the heart. Hum! The Vajra Mind is the supreme of mind! Noble Padma Garland of Skulls! From the non-conceptual mandala of mind! Through the blessings of the pure mind! May the empowerment of the non-deluded Vajra Mind! Be completely fulfilled in this fortunate one! Add to the end of the root mantra. Vajra Abhisinca Hum! From the navel of the Guru, the syllable Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih) radiates five-colored light, arising and dissolving into your navels. Touch the Torma to the navel. Hum! The Vajra Body, Speech, and Mind are the supreme! Noble Padma Garland of Skulls! From the mandala of Body, Speech, and Mind! Through the blessings of the pure three Kayas! May the empowerment of the non-deluded four Vajras! Be completely fulfilled in this fortunate one! Add to the end of the root mantra. Vajra Abhisinca Hrih! With these, the peaceful empowerment of the Guru is completed, and next is the wrathful empowerment. You receive the empow

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ེན་ཡབ་ཡུམ་གྱི་གསལ་སྣང་ང་རྒྱལ་བརྟན་པོར་བསྐྱེད་འཚལ། གཏོར་མ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བ་དེ་སྐད་ཅིག་གིས་དྲག་པོའི་སྐུར་བཞེངས་ཏེ། སྐུ་མདོག་དམར་ནག་མེའི་མདོག་ལྟར་འབར་བ༔ ཡུམ་ཕག་མོ་དང་འཁྲིལ་བ༔ དེའི་སྤྱི་བོར་འཇམ་དཔལ༔ མགྲིན་པར་རྟ་མགྲིན༔ ཐུགས་ཀར་གསང་བདག༔ ལྟེ་བར་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ༔ གསང་གནས་ཡཀྴ་མེ་དབལ༔ དཔུང་པ་གཡས་གཡོན་དུ་སྤྲུལ་པའི་བྱ་ཁྱུང་རྣམས་གསལ་བར་བཞུགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་མེ་མཚོན་ཁྲོ་ཆུང་གི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་་རྣམས་ཀྱི་གནས་བཞིར་ཐིམ་པས་སྒོ་གསུམ་གྱི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་བར་གཅོད་ཐམས་ཅད་བསལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་བཞི་སྟན་ཐོག་
གཅིག་ཏུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་བདག༔ རྗེ་བཙུན་བླ་མ་དྲག་པོ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཕྲིན་ལས་བཞི་ཡི་བྱིན་རླབས་ལས༔ དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་ཆེན་པོའི་དབང༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དཔྲལ་བར་གཏུགས་ལ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཝིཥྚི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ མགྲིན་པར། པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ སྙིང་གར་གཏུགས་ལ། བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ལྟེ་བར། བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ གསང་གནས་སུ། ཡཀྴ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དཔུང་པ་གཡས་གཡོན་དུ། བཛྲ་ག་རུ་ཌ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དེ་ནས་སྤྱི་བོར་བཟུང་ལ། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་དྲག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ གཉིས་སུ་མེད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ཤམ་བུར། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་སརྦ་སིདྡྷི་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ནས་བླ་མ་དྲག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་མར་ཐིམ་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་བྱོན་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་ཡལ། རང་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས་ལ་སེམས་མ་བཅོས་པར་ཙེན་ནེར་ཞོག་ཅིག །ཅེས་མཉམ་པར་འཇོག །གནས་པའི་ཉམས། ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད་པས་བཤིག་
ཅིང་ངོ་བོ་དར་གཅིག་བསྐྱང་གཞུག །གཏོར་མ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཕུང་པོ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་འཁྱིལ་པ་རོལ་པས་མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །བྱས་ལ་གཏོར་མའི་ཆ་ཤས་དང་བནྡ

【汉语翻译】
祈请生起坚固的与乐父母的明观慢。观想朵玛为金刚颅鬘力父母，刹那间化为忿怒尊身，身色红黑如火般燃烧，与母猪面母相拥，其顶上有文殊菩萨，喉间有马头明王，心间有秘密主，脐间有五部空行母，密处有药叉焰发，左右肩上安住着化现的大鹏鸟，从身语意中放射出智慧的光芒，如火、兵器、小忿怒尊般的无量光芒，融入你们的四处，消除三门的一切疾病、邪魔、罪障、违缘，信解于一座上获得圆满的身语意四种灌顶。将朵玛置于头顶，吽！三世一切诸佛的身语意功德事业之主，至尊上师忿怒颅鬘力，从身语意的坛城中，从四种事业的加持中，祈愿具缘者能圆满获得四种圆满大灌顶！嗡啊吽阿则尼则那摩巴嘎瓦德嘎雅瓦嘎则达阿比辛扎吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）啊（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）则（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）尼（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）则（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）那（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）摩（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）巴（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嘎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）瓦（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）德（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嘎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）瓦（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嘎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）则（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）达（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）比（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）辛（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）扎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！置于额头。嗡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）舍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）威（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）什（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）提（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）阿比辛扎嗡！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）置于喉咙。班玛达格热达阿比辛扎啊！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）置于心间。班匝赞扎玛哈若卡那阿比辛扎吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）置于脐间。贝若匝那尼哈日尼萨阿比辛扎舍！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）置于密处。雅卡阿比辛扎吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）置于左右肩。班匝嘎汝达阿比辛扎嗡！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）之后置于头顶。吽！大威猛忿怒尊众，以此灌顶具缘者，祈愿获得无二灌顶！根本咒语的结尾。嘎雅瓦嘎则达古那萨瓦悉地班匝阿比辛扎嗡啊吽索哈！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）之后，观想上师忿怒尊众从你们的头顶融入，进入心间，消失于光中，与自无别，安住于不作意的觉性中。如是安住。念诵“啪！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”破除，并保持其本质不变。观想朵玛为成就的堆积，化为甘露之海，享用之，祈愿获得殊胜和共同的一切成就！之后给予朵玛的剩余部分和

【英语翻译】
May the clear appearance and pride of the Yab-Yum be firmly generated. Visualize the Torma as Vajra Thötreng Tsal Yab-Yum, and in an instant, transform them into wrathful forms. Their body color is dark red, blazing like fire. They are embracing the Yum, the sow-faced mother. On his crown is Manjushri, in his throat is Hayagriva, in his heart is Guhyapati, in his navel are the Five Classes of Dakinis, in his secret place is Yaksha Medbal, and on his right and left shoulders are the emanated Garuda birds, clearly residing. From their body, speech, and mind, immeasurable rays of wisdom light, like fire, weapons, and assemblies of small wrathful deities, emanate and dissolve into your four places, eliminating all diseases, evil spirits, sins, obscurations, and obstacles of the three doors. Believe that you have received the complete four empowerments of body, speech, and mind in one sitting.
Place the Torma on the crown of the head and say: HUNG! Master of the body, speech, mind, qualities, and activities of all Buddhas of the three times, Venerable Lama Drakpo Thötreng Tsal, From the mandala of body, speech, and mind, From the blessings of the four activities, May this fortunate one completely receive the complete four great empowerments! Om Ah Hum Artig Nirtig Namo Bhagawate Kaya Waka Chitta Abhisincha Hum! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Touch the forehead. Om Hrih Vishti Abhisincha Om! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Touch the throat. Padmantakrita Abhisincha Ah! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Touch the heart. Vajra Chanda Maha Rosana Abhisincha Hum! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Touch the navel. Vairochani Harinisa Abhisincha Hrih! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Touch the secret place. Yaksha Abhisincha Hum! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Touch the right and left shoulders. Vajra Garuda Abhisincha Om! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Then hold it on the crown of the head and say: HUNG! By the assembly of the great and powerful wrathful deities, By bestowing empowerment on this fortunate one, May the empowerment of non-duality be attained! At the end of the complete root mantra: Kaya Waka Chitta Guna Sarva Siddhi Vajra Abhisincha Om Ah Hum Svaha! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Then, visualize that all the deities of the Lama Drakpo dissolve from the crown of your head, enter the heart, and vanish into the nature of light. Believe that you have become inseparable from them, and rest in the unaltered state of mind. Thus, rest in equanimity. By saying PHAT! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) dissolve it and maintain its essence. Believe that the Torma, a heap of accomplishments, is swirling in an ocean of nectar, and by enjoying it, may you attain all the supreme and common accomplishments! Then give the remaining part of the Torma and

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ྷའི་བདུད་རྩི་བསྲེས་ལ་སྦྱིན། རྗེས་འབྲེལ་བཟླས་པའི་ལུང་འབོགས་པ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་བྱུང་། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་མཐར་འཁོད་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཕྲེང་བ་སྦྲེལ་ཏེ་ལས་བྱང་ལྟར་ཞི་དྲག་གི་བཟླས་པའི་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །རྗེས་སུ་བླ་མས་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་། ཧོཿཐིམ་པར་གྱུར་ཅིག༔ སྨིན་པར་གྱུར་ཅིག༔ གྲོལ་བར་གྱུར་ཅིག༔ ཡོངས་རྫོགས་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་དོ། །དེས་ནི་ཞི་དྲག་གི་དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཏེ༔ དབང་གང་ཐོབ་ན་བུམ་དབང༔ གསང་དབང༔ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང༔ ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ཐོབ་པའོ༔ བྱིན་རླབས་ནི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་སོ༔ གང་དག་ན་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་དག༔ གནས་གང་དུ་ཐོབ་ན༔ སྤྱི་བོ༔ མགྲིན་པ༔ སྙིང་ག༔ ལྟེ་བའོ༔ གང་ལ་དབང་ན༔ བསྐྱེད་རིམ༔ ཐབས་ལམ༔ རྫོགས་རིམ༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ༔
དེ་དག་གིས་བླ་མ་དྲག་པོ་ཡང་གསང་གནམ་ལྕགས་མེའི་འཁོར་ལོ་ཞི་དྲག་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བའི་སྨིན་བྱེད་དབང་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ། གསང་བ་བླ་མའི་དབང་ཟབ་མོ་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་སྙིང་བཅུད་འདི་ནི་ཨོ་རྒྱན་སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ཐུགས་བཅུད་དམ་པ། དབང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་སྙིང་དུ་བསྔགས་པ་ཉིད་རྫོགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལྷག་པའི་དམ་ཚིག་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ལས་འབྱུང་བ་སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་བླ་མ་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་དང་འབྲལ་དུ་མི་རུང༔ གསོལ་འདེབས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་བླང་བ༔ དུས་རྒྱུན་ནམ༔ ཐུན་བཞིའམ༔ ཐ་མ་ཡང་ཐུན་རེ་ཆག་ཏུ་མི་རུང་ཞིང༔ བླ་མའི་སྐུ་འབག་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ༔ བནྡྷ་དུམ་གཅིག༔ ཨ་མྲྀཏ༔ སིནྡྷུ་ར༔ དེ་རྣམས་རྟག་ཏུ་བཅང༔ ཞི་དྲག་གི་བསྙེན་པ་བརྒྱ་རྩ་རེ་མི་བཅག་པར་གསུངས་པ་སོགས་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་རྣམས་བློའི་ནུས་སྟོབས་དང་སྦྱར་ཏེ་རིམ་གྱིས་སློབ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ། དགེ་བསྔོ་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་སློབ་མ་གྲོལ། ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་བ་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ཡང་ལས་བྱང་ལྟར་ཏེ་གཏེར་གཞུང་དུ་གོ་རིམ་སོགས་ཅུང་ཟད་མི་གསལ་བ་རྣམས་གཏེར་མའི་ཕྲིན་ལས་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་སྦྱར་བས་ཆོག་གོ །བྱིན་རླབས་གཟི

【汉语翻译】
混合甘露给予。之后关联念诵的传承是：从坛城的心间生起咒语的念珠，从口中出来，进入您如天神般显现的口中，观想心间的命字吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）位于其后，并随之念诵。连接念珠，按照仪轨进行息增怀诛的念诵。之后，上师撒花，念诵：  ஹோ:愿融入！愿成熟！愿解脱！愿获得圆满殊胜！如此念诵三遍。由此，息增怀诛的四种灌顶将圆满获得，获得任何灌顶，即获得宝瓶灌顶、秘密灌顶、智慧甘露灌顶、句义灌顶珍宝。加持是：身语意功德事业。何处清净呢？身语意三门的障碍得以清净。在何处获得呢？顶轮、喉轮、心轮、脐轮。对何者有权能呢？对生起次第、方便道、圆满次第、修持大手印有权能。

通过这些，上师猛厉极密天铁火轮寂猛双运的成熟灌顶，成为灌顶之最胜。秘密上师灌顶深奥，是极其深奥的精华，是邬金莲花生大师的心髓精华，被赞誉为一切灌顶之精髓，已经圆满成就。因此，共同和特殊以及更殊胜的誓言，总的来说，来自于续部、传承、口诀；特别是，不应将上师视为凡夫，应视为佛陀，并且不应分离；接受祈请和三摩地的灌顶；无论是持续不断，还是四个座次，最少也不能中断一个座次；上师的身像、金刚铃杵、本尊法器、甘露、红粉，这些要经常携带；据说息增怀诛的念诵不能少于一百零八遍等等，将这些誓言的次第与智慧的力量相结合，逐渐学习，如此想后，请随之念诵。如主尊一般等等。献曼扎，供养身受用，回向善根等按照共同的方式进行，然后遣散弟子。享用会供，从布施残食到吉祥祈愿，也按照仪轨进行，因为伏藏文本中次第等有些不清楚的地方，所以与伏藏法的总仪轨相符即可。赐予加持。

【英语翻译】
Mix with nectar and give. The subsequent related recitation transmission is: From the heart of the mandala, a rosary of mantras arises, comes out from the mouth, enters into your mouth that appears as a deity, visualize the heart's life-force syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) located at the end, and recite after this. Connect the rosary and perform the recitation of peaceful and wrathful activities according to the ritual manual. Afterwards, the lama scatters flowers and recites: Hoḥ! May it be absorbed! May it ripen! May it be liberated! May the complete and sacred be attained! Say this three times. By this, the four empowerments of peaceful and wrathful will be completely obtained, and whichever empowerment is obtained, the vase empowerment, the secret empowerment, the wisdom-jnana empowerment, and the precious word empowerment are obtained. The blessings are: body, speech, mind, qualities, and activities. What is purified? The obscurations of the three doors of body, speech, and mind are purified. Where is it obtained? At the crown, throat, heart, and navel. Over what is there power? There is power over the generation stage, the path of means, the completion stage, and the meditation on the great seal.

Through these, the empowerment of ripening, which is the supreme of all empowerments, the fierce and secret sky-iron fire wheel of the lama, the union of peaceful and wrathful. This profound essence of the secret lama empowerment, the very profound essence, is the sacred heart essence of the Ugyen master Padmasambhava, praised as the very essence of all empowerments, and has been completely accomplished. Therefore, the general and special and especially the vows that arise from the tantras, transmissions, and instructions in general; and in particular, one should not separate from the guru, regarding him as a buddha; receiving the empowerment of supplication and samadhi; whether it is continuous or four sessions, one should not break even one session; the guru's image, vajra and bell, kapala, amrita, sindhura, these should always be carried; it is said that the recitation of peaceful and wrathful should not be less than one hundred and eight times, etc., combine these vows with the power of intelligence and gradually learn them, thinking thus, please recite after this. As the main one, etc. Offering the mandala of gratitude, offering body and possessions, dedicating merit, etc., should be done in the common way, and then dismiss the disciples. Enjoy the tsok, and from giving the leftovers to the auspicious words, also follow the ritual manual, because some of the order etc. are not clear in the treasure text, it is permissible to combine it in accordance with the general activities of the treasure dharma. Bestow blessings.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
་བྱིན་མ་ཉམས་དུས་མཐའི་ཞུགས། །སྐལ་
ཞབས་འདྲེ་རྒོད་ཚང་ཚིང་ཐལ་བའི་རྡུལ། །བརླག་བྱེད་གཞན་ལས་ཁྱད་ཞུགས་ཟབ་ཆོས་འདི། །འཕེལ་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་གེགས་འཇོམས་ཤོག །རིག་འཛིན་གཉིས་ཀྱི་སྐལ་པར་གྲགས། །དངོས་གྲུབ་བགོ་སྐལ་ཕྱོགས་འདིར་བབས། །ཕྲག་དོག་སྒྲོ་སྐུར་སོ་སྐྱེའི་མཚངས། །གྲུབ་རྟགས་ཚད་མས་བརྟོལ་དེ་མཚར། །ཚུལ་འདི་ཆོས་བདག་པདྨ་རྒྱལ་མཚན་དང་གྲུབ་བརྙེས་ཀརྨ་ཆགས་མེད་ལས་བརྒྱུད་པའི་བཀའ་སྲོལ་ཟུང་དག་ལེགས་པར་ནོས་པས། སྐལ་བཟང་གཞན་དག་གིས་ཀྱང་སྤྱོད་པར་འགྱུར་ན་ཅི་མ་རུངས་སྙམ་དུ་སེམས་ཏེ། མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་རིང་ལུགས་སྙིང་ལ་ཞེན་པ་པདྨ་གར་དབང་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གླིང་པས་དེ་བཱི་ཀོ་ཊི་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་གསལ་བར་བྱས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
བླ་མ་དྲག་པོ་ཡང་གསང་མེའི་འཁོར་ལོ་ཞི་དྲག་གི་དབང་ཆོག་གནམ་ལྕགས་ཟིལ་པ་བདུད་རྩིའི་བུམ་བཟང་གསལ་བར་བྱེད་པ། འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གླིང་པ།

【汉语翻译】
加持不衰末时入，具缘
足下鹫魔丛生灰尘扬。 摧毁他胜深妙此法门， 愿能增盛菩提成之障。 称为持明二者之福分， 成就之份额降临于此方。 嫉妒诽谤凡夫之过失， 以成就之证量破之甚稀奇。 此理乃从法主莲花幢与成就者噶玛恰美所传之清净教规，善加受持。 心想若其他具缘者亦能行持，有何不可？ 故于心系海生金刚之宗规的莲花舞自在不朽教二洲者，在德威果智扎（Devikoti，印度地名）相似的瑞钦扎（Rinchen Drak）之修行处，使其显明，愿吉祥增盛！
上师猛厉极密火轮寂怒灌顶仪轨，天铁甘露瓶善显者，不朽教二洲者著。

【英语翻译】
May the blessings not diminish, entering the final age. O fortunate ones,
The dust of the vulture demon's nest rises at your feet. May this profound Dharma, which excels in destroying others, destroy the obstacles to the increase and accomplishment of Bodhi. It is known as the fortune of the two Vidyadharas.
The share of accomplishment has descended upon this side. Jealousy and slander are the faults of ordinary beings. It is wonderful to break through them with the measure of accomplishment. This principle is well received from the pure teachings transmitted by the Dharma Lord Pema Gyaltsen and the accomplished Karma Chakme. Thinking that if other fortunate ones could also practice it, what could be wrong? Therefore, Pema Garwang Achime Tennyi Lingpa, who cherishes the lineage of the Ocean-Born Vajra in his heart, made it clear at the practice place of Rinchen Drak, similar to Devikoti, may auspiciousness increase!

The clear exposition of the wrathful and peaceful empowerment ritual of the Lama Dragpo Yangsang Me'i Khorlo (Fierce Guru's Extremely Secret Fire Wheel), the nectar vase of the sky iron, by Achime Tennyi Lingpa (Immortal Teachings of the Two Continents).

============================================================

